Regresar

Compartir:

Licenciatura en Lingüística Aplicada a la Enseñanza y Traducción del Francés

Facultad de Filosofía y Letras

Perfil de ingreso

Quien aspire a ingresar a la Licenciatura en Lingüística Aplicada a la Enseñanza y Traducción del Francés deberá contar con las siguientes características formativas

Características formativas evaluables:

  • Habilidades de razonamiento matemático.
  • Habilidades analíticas de pensamiento.
  • Conocimiento de la estructura de la lengua (español).
  • Habilidades de comprensión lectora.
  • Habilidades del lenguaje escrito.
  • Conocimientos básicos sobre literatura e historia.
  • Habilidad para comunicarse en el idioma francés (nivel A1).

Características formativas deseables:

  • Tener hábito por la lectura.
  • Mostrar interés en la adquisición de un segundo idioma.
  • Interesarse por la diversidad lingüística y cultural.
  • Favorecer la convivencia y el dialogo con respecto a la diversidad y equidad.
  • Colaborar de manera constructiva, trabajar en equipo y ejercer liderazgo participativo.
  • Sustentar una postura personal sobre temas de interés y relevancia general, considerando otros puntos de vista de manera crítica y reflexiva.
  • Proponer alternativas para la solución de problemas y toma de decisiones.
  • Utilizar las tecnologías de vanguardia para identificar, discernir y seleccionar información de acuerdo con los propósitos de la enseñanza y la traducción del francés.
  • Cuidar el medio ambiente y encontrar soluciones sostenibles.

Requisitos de ingreso

Académicos

Haber concluido satisfactoriamente el nivel medio superior o equivalente.


Legales

Los que establezca la normatividad y los procedimientos de la Universidad, vigentes; u otros, en caso de que apliquen.


De selección

- El estudiante deberá someterse al examen de Concurso de Ingreso establecido por la UANL.
- Obtener nivel A1 en el Examen de Segunda Lengua en Francés*.

*El estudiante es capaz de comprender y utilizar expresiones cotidianas de uso muy frecuente, así como, frases sencillas destinadas a satisfacer necesidades de tipo inmediato. Puede presentarse a sí mismo y a otros, pedir y dar información personal básica sobre su domicilio, sus pertenencias y las personas que conoce. Puede relacionarse de forma elemental siempre que su interlocutor hable despacio y con claridad y esté dispuesto a cooperar


Específicos del programa

Cumplir con el curso de inducción.


Perfil de egreso

Propósito:

Formar profesionales en Lingüística Aplicada a la Enseñanza y Traducción del Francés que egresen al menos con un nivel C1*  en el dominio del francés, con un enfoque integral hacia la enseñanza y traducción de este idioma; competentes para: realizar investigación en la didáctica y traducción de la lengua francesa; utilizar las tecnologías de vanguardia; emplear el pensamiento lógico, crítico, creativo y propositivo, con una actitud de compromiso y respeto hacia la diversidad e identidad en los contextos interculturales, sociolingüísticos, sociohistóricos, integrando la perspectiva de género y demostrando habilidades socioemocionales y dialógicas. Lo anterior con la finalidad de responder a la demanda social de docentes de francés capaces de realizar diseño curricular y planeación didáctica; además  de traductores que contribuyan a facilitar el acceso al conocimiento producido en lengua francesa, capaces de traducir textos de alta calidad en diferentes registros y de diversos campos temáticos; así como de gestores de proyectos que identifican y analizan problemas relacionados con la enseñanza, el aprendizaje y la traducción del francés para adaptarse de manera eficiente a un entorno de rápida evolución que surge de los intercambios económicos, sociales y culturales entre los distintos países francófonos e hispanohablantes.

 

*De acuerdo con el Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas (MCER, 2002). El C1: es capaz de comprender una amplia variedad de textos extensos y con cierto nivel de exigencia, así como reconocer en ellos sentidos implícitos. Sabe expresarse de forma fluida y espontánea sin muestras muy evidentes de esfuerzo para encontrar la expresión adecuada. Puede hacer un uso flexible y efectivo del idioma para fines sociales, académicos y profesionales. Puede producir textos claros, bien estructurados y detallados sobre temas de cierta complejidad, mostrando un uso correcto de los mecanismos de organización, articulación y cohesión del texto.


Competencias generales

Competencias instrumentales

  1. Aplicar estrategias de aprendizaje autónomo en los diferentes niveles y campos del conocimiento que le permitan la toma de decisiones oportunas y pertinentes en los ámbitos personal, académico y profesional.
  2. Utilizar los lenguajes lógico, formal, matemático, icónico, verbal y no verbal de acuerdo a su etapa de vida, para comprender, interpretar y expresar ideas, sentimientos, teorías y corrientes de pensamiento con un enfoque ecuménico.
  3. Manejar las tecnologías de la información y la comunicación como herramienta para el acceso a la información y su transformación en conocimiento, así como para el aprendizaje y trabajo colaborativo con técnicas de vanguardia que le permitan su participación constructiva en la sociedad.
  4. Dominar su lengua materna en forma oral y escrita con corrección, relevancia, oportunidad y ética adaptando su mensaje a la situación o contexto, para la transmisión de ideas y hallazgos científicos.
  5. Emplear pensamiento lógico, crítico, creativo y propositivo para analizar fenómenos naturales y sociales que le permitan tomar decisiones pertinentes en su ámbito de influencia con responsabilidad social.
  6. Utilizar un segundo idioma, preferentemente el inglés, con claridad y corrección para comunicarse en contextos cotidianos, académicos, profesionales y científicos.
  7. Elaborar propuestas académicas y profesionales inter, multi y transdisciplinarias de acuerdo a las mejores prácticas mundiales para fomentar y consolidar el trabajo colaborativo.
  8. Utilizar los métodos y técnicas de investigación tradicionales y de vanguardia para el desarrollo de su trabajo académico, el ejercicio de su profesión y la generación de conocimientos.

Competencias personales y de interacción social

  1. Mantener una actitud de compromiso y respeto hacia la diversidad de prácticas sociales y culturales que reafirman el principio de integración en el contexto local, nacional e internacional con la finalidad de promover ambientes de convivencia pacífica.
  2. Intervenir frente a los retos de la sociedad contemporánea en lo local y global con actitud crítica y compromiso humano, académico y profesional para contribuir a consolidar el bienestar general y el desarrollo sustentable.
  3. Practicar los valores promovidos por la UANL: verdad, equidad, honestidad, libertad, solidaridad, respeto a la vida y a los demás, paz, respeto a la naturaleza, integridad, comportamiento ético y justicia, en su ámbito personal y profesional para contribuir a construir una sociedad sustentable.

Competencias integradoras

  1. Construir propuestas innovadoras basadas en la comprensión holística de la realidad para contribuir a superar los retos del ambiente global interdependiente.
  2. Asumir el liderazgo comprometido con las necesidades sociales y profesionales para promover el cambio social pertinente.
  3. Resolver conflictos personales y sociales, de conformidad a técnicas específicas en el ámbito académico y de su profesión para la adecuada toma de decisiones.
  4. Lograr la adaptabilidad que requieren los ambientes sociales y profesionales de incertidumbre de nuestra época para crear mejores condiciones de vida.

Competencias específicas

No. Declaración
1 Dominar el francés como lengua extranjera en sus cuatro habilidades básicas; comprensión y expresión oral, comprensión y expresión escrita, mediante el desarrollo de la competencia comunicativa en sus tres componentes; lingüístico, sociolingüístico y pragmático con la finalidad de comunicarse con eficiencia en contextos interculturales y en las áreas de docencia y traducción.
2 Diseñar estrategias para la enseñanza del francés en diversos contextos escolares integrando las tecnologías de vanguardia con la finalidad de proponer soluciones a dificultades de orden metodológico, teórico, práctico y lingüístico en el ejercicio profesional de la enseñanza de esta lengua.
3 Traducir textos en diferentes registros y de diversos campos temáticos, de manera directa e inversa, con calidad, integrando las tecnologías de vanguardia y utilizando las normas vigentes de redacción del español y del francés, considerando las estructuras gramaticales de ambas lenguas, para adaptarse de manera eficiente a un entorno de rápida evolución que surge de los intercambios económicos, sociales y culturales entre los distintos países francófonos e hispanohablantes.
4 Gestionar procesos administrativos y educativos de calidad en las áreas de la enseñanza y la traducción, aportando políticas y acciones alternativas en la solución de problemas y toma de decisiones para responder a las necesidades de las instituciones públicas y privadas.
5 Fomentar la comunicación intercultural en el ejercicio profesional de la enseñanza y traducción del francés con la finalidad de desarrollar la comunicación eficiente en los diversos contextos socioculturales, sociolingüísticos y sociohistóricos de los países francófonos e hispanohablantes.
6 Desarrollar propuestas innovadoras a partir de la revisión de la literatura en el campo de la lingüística aplicada con la finalidad de incorporar nuevos conocimientos mediante la investigación científica que coadyuven a la implementación de mejores prácticas en la enseñanza y traducción del francés.

Campo laboral

Campo Descripción de tareas
Instituciones educativas públicas y privadas
  • Impartir cursos del idioma francés.
  • Diseñar planes de clase y programas de cursos de francés.
  • Impartir cursos de contenido en el idioma francés.
  • Elaborar material didáctico.
  • Gestionar procesos de administración educativa
  • Ofrecer capacitación y actualización en los métodos de enseñanza del francés.
  • Realizar investigación educativa, didáctica y lingüística del francés.
  • Utilizar las Tecnologías de la Información y la Comunicación y las Tecnologías del Aprendizaje y del Conocimiento aplicadas a la enseñanza del francés.
  • Ofrecer capacitación para la certificación en el francés
  • Impartir cursos de especialización (redacción, pronunciación, gramática, conversación, etc.) de la lengua francesa
  • Enseñar francés en empresas.
Casas editoriales, revistas y periódicos
  • Editar textos en español y francés.
  • Supervisar los procesos de edición.
  • Coordinar equipos de trabajo editorial
Agencias de traducción, sector empresarial y negocio propio

 

  • Gestionar proyectos de traducción.
  •  Traducir, de forma directa e inversa, textos de alta calidad en diferentes registros y de diversos campos temáticos.
  • Gestionar proyectos de doblaje y subtitulación.
  • Utilizar recursos informáticos aplicados a la traducción del francés.
  • Traducir de forma independiente (freelance)

Requisitos de egreso

Académicos

Cursar y aprobar los 220 créditos del plan de estudios del programa educativo, incluyendo el Servicio social obligatorio.


Legales

Los que establezca la normatividad y los procedimientos de la Universidad, vigentes; u otros, en caso de que apliquen.


Específicos del programa

- Cumplir con el Seminario para el desempeño profesional.
- Presentar el examen de egreso.
- Constancia de participación en las actividades para la formación integral.
-Constancia de certificación en lengua francesa, nivel C1.



Ubicación


Fecha de aprobación del H. Consejo Universitario

5 de junio de 2019.

Responsable: Dirección de Estudios del Nivel Licenciatura